垂直视域与平行视域翻译阅读的实证研究

陈吉荣, 石 洁

辽宁师范大学学报(社会科学版) ›› 2024, Vol. 47 ›› Issue (3) : 37-44.

PDF(1351 KB)
PDF(1351 KB)
辽宁师范大学学报(社会科学版) ›› 2024, Vol. 47 ›› Issue (3) : 37-44. DOI: 10.16216/j.cnki.lsxbwk.202403037
语言观察·翻译研究

垂直视域与平行视域翻译阅读的实证研究

作者信息 +
文章历史 +

摘要

翻译阅读可采用两种方式:一种是阅读与翻译垂直,阅读在翻译之前;另一种是阅读与翻译平行,阅读与翻译回溯交叉。哪一种方式对翻译实践的促学效果更显著? 围绕这一问题,本文从阐释翻译阅读的两种不同视域入手,开展读后续译翻译教学,考察阅读作为翻译前阶段与翻译并行阶段的效应对比。实证研究以英语专业的本科生教学为基础,做实验班(平行视域阅读)和对照班(垂直视域阅读)的课堂教学效果对比。课堂测试的t检验结果表明,实验班在翻译充分性的五项指标上明显优于对照班。课堂观察结果也支持实验班翻译流利性更显著的结论。对实验班的调查问卷结果进一步显示,平行视域突显了学生阅读体验、翻译体验和边读边译的翻译效果。基于主客观数据分析,平行视域促进翻译效果的原因可归纳如下:首先,平行视域有利于学生深度理解原文,明确译文语言的校准依据。其次,平行视域有利于学生克服短时记忆局限,缩短理解与模仿之间的整合时间。再次,平行视域有利于学生形成自主的比较—对照框架、问题—解决方案框架。

关键词

平行视域 / 垂直视域 / 读后续译 / 翻译教学

引用本文

导出引用
陈吉荣, 石 洁. 垂直视域与平行视域翻译阅读的实证研究[J]. 辽宁师范大学学报(社会科学版). 2024, 47(3): 37-44 https://doi.org/10.16216/j.cnki.lsxbwk.202403037

PDF(1351 KB)

Accesses

Citation

Detail

段落导航
相关文章

/